728x90 분류 전체보기92 [영어표현] Unconvetioanl 나 특이해? 영어로 요즘 즐겨보는 미드 '지니&조지아'주인공 '지니'는 평소 자신이 흑인이고 여자라는 점에 대해 사회로 부터 피해 망상 같은 걸 가지고 있음그래서 문학 시간에 늘 튀는 말을 함 (혁명가 빙의랄까..)어느 날, 지니는 자신의 평소 생각에 대해 에세이 발표를 함. 매우 급진적이 내용이었음. 평소 자신이 똑똑한 걸 아는 지니이기에 자신이 에세이 발표에서 1등 할 것이라고 (당연하게) 예상하지만 1등은 다른 친구가 함. 왜 자신이 1등하지 못했는지 고민하다가 자기 남자 친구한테 물어봄. am I unconventional? 나 특이해? 🌱 1. 기본 의미unconventional = 비전통적인, 색다른, 독특한접두사 un-이 붙어서 conventional(전통적인, 관습적인)의 반대.즉, 기존의 방식이나 규.. 2025. 6. 13. [영어표현] for a second there 잠깐 동안(과장을 곁들인) 1️⃣ 의미 (Meaning)**“for a second there”**는 ‘잠깐 동안’, ‘순간적으로’라는 뜻이다.보통 어떤 상황에서 잠깐 착각하거나 순간적으로 그렇게 느꼈다는 의미로 쓰임즉 과장할 때 쓰인다!!2️⃣ 뉘앙스 (Nuance)“for a second there”는 “한순간 ~라고 생각했어.” 또는 “한순간 ~인 줄 알았어.” 같은 뉘앙스를 주는 편일상 대화에서 “for a second there, I thought…”처럼 특정 순간의 착각이나 오해, 혹은 놀람을 표현할 때 자주 쓰임.대체로 ‘잠깐 헷갈렸지만 곧바로 바로잡았다’는 느낌. (근데 이제 약간의 과장이 있는...)3️⃣ 예문 (Examples)(남자애가 만우절에 여자애한테 고백했는데, 여자애 반응이 좋지 않자 발을 뺏고, 여자의.. 2025. 6. 12. [영어표현] "참고만 해~", 걸러서 들어" 영어로 take it with a grain of salt 참고만 해~ 걸러서 들어~ 1) take it with a grain of salt의 기본 의미조심스럽게 받아들이다, 완전히 믿지 않다.출처가 확실하지 않거나 과장된 말일 수 있다는 점을 염두에 두고 받아들일 때 사용.2) 자주 쓰는 상황소문, 루머, 과장된 이야기, 신뢰도가 떨어지는 뉴스 등을 들었을 때.예: He said he’d pay me back next week, but I’ll take that with a grain of salt.(그가 다음 주에 돈을 갚겠다고 했는데, 나는 그 말을 전적으로 믿지는 않아.)한국말로 뉘앙스를 설명하자면1️⃣ “걸러서 들어~” 뉘앙스누가 한 말이 과장되거나 신뢰도가 낮다는 뉘앙스가 강해.“그 사람 말 다 믿.. 2025. 6. 11. [영단어심층분석] zap : 감전, 날렵한 행동 zap 의미와 용법 정리zap의 전기 관련 뜻전기 충격 주다, 감전되다예문:The bug got zapped by the electric fence. (벌레가 전기 울타리에 감전되었다.)Don’t touch that wire or you might get zapped. (저 전선 만지지 마, 감전될 수도 있어.)전기로 무언가를 빠르게 제거하거나 처리하다예문:The technician zapped the virus with a special tool. (기술자가 특수 도구로 바이러스를 제거했다.)They used a laser to zap the tumor. (레이저로 종양을 제거했다.)zap의 전기 이외의 뜻일을 순식간에 해치우다예문:I just need to zap this email and move .. 2025. 6. 9. 이전 1 2 3 4 5 ··· 23 다음